Актуальная
Информация
  • 12.09.18
    Стройная, статная, высокорослая, эта женщина наверняка поражала воображение современников. И, очевидно, её красивая голова возвышалась над толпой, привлекая внимание. Тем более своим необычным золотистым глазом.
  • 04.09.18
    Поступление в школу – переломный момент в жизни каждого ребенка. Для особенных детей, живущих с одним глазом, это еще и изменения привычного места пребывания, что может вызвать много неприятностей, таких как падения, столкновения. Для того, чтобы их предотвратить, следуйте нескольким правилам.
  • 28.06.18
    Как правило, использование глазного протеза не сопровождается гнойным отделяемым. Но многие пациенты называют гноем естественное выделение слизи.

Николай Иванович Гнедич

Николай Иванович Гнедич
Николай Иванович Гнедич - русский поэт, переводчик, общественный и театральный деятель. Его самый известный труд — перевод на русский язык «Илиады» Гомера.

Годы жизни: 1784-1833

Николай Гнедич родился в Полтаве. Родители его, небогатые потомки старинного дворянского рода, рано умерли - и уже в детстве поэт познал одиночество, ставшее уделом всей его жизни.

В детстве Николай перенес оспу, которая не только изуродовала его лицо, но и лишила правого глаза. Все это оставило на характере поэта печать замкнутости. Первоначальное образование получил в Полтавской семинарии и в Харьковском коллегиуме. В 1800 стал студентом Московского университета. Благодаря врожденной энергии, терпению и любви к умственному труду с ранних пор, он увлеченно знакомился с латинской и греческой литературой, пристрастился к Шекспиру и Шиллеру. Он участвовал почти во всех театральных студенческих постановках, прекрасно декламировал, не лишен был сценического дарования.

Острый интерес к древней культуре, тщательное изучение языков, постоянный поиск высокого идеала — все это подготовило Гнедича к работе над переводом «Илиады» Гомера, работе, которой было отдано более 20 лет жизни, при этом не переставал писать сам. Среди определенного круга были известны его стихи - оригинальные и переводные, но в истории русской литературы он остался, прежде всего, как переводчик «Илиады».

Поэтом был задуман обширный комментарий к «Илиаде». Он собрал много исторического материала для него, стремясь сделать свой перевод подлинно научным трудом. Но усиленные занятия ослабили и без того болезненный организм поэта; тяжелая болезнь и смерть помешали осуществлению задуманного.