Актуальная
Информация
  • 21.11.18
    Иногда рождение ребенка вместо того, чтобы оказаться счастливым праздником, приносит родителям тревогу и разочарование: ребенок рождается с серьезными пороками развития. Рассмотрим самые распространенные чувства родителей особых детей и особенно — чувства и эмоции «особой» мамы.
  • 15.10.18
    Уважаемые родители, для вас издана памятка с ответами на многие тревожащие вопросы. Авторы старались донести достоверную информацию максимально кратко и четко.
  • 12.09.18
    Стройная, статная, высокорослая, эта женщина наверняка поражала воображение современников. И, очевидно, её красивая голова возвышалась над толпой, привлекая внимание. Тем более своим необычным золотистым глазом.

Николай Иванович Гнедич

Николай Иванович Гнедич
Николай Иванович Гнедич - русский поэт, переводчик, общественный и театральный деятель. Его самый известный труд — перевод на русский язык «Илиады» Гомера.

Годы жизни: 1784-1833

Николай Гнедич родился в Полтаве. Родители его, небогатые потомки старинного дворянского рода, рано умерли - и уже в детстве поэт познал одиночество, ставшее уделом всей его жизни.

В детстве Николай перенес оспу, которая не только изуродовала его лицо, но и лишила правого глаза. Все это оставило на характере поэта печать замкнутости. Первоначальное образование получил в Полтавской семинарии и в Харьковском коллегиуме. В 1800 стал студентом Московского университета. Благодаря врожденной энергии, терпению и любви к умственному труду с ранних пор, он увлеченно знакомился с латинской и греческой литературой, пристрастился к Шекспиру и Шиллеру. Он участвовал почти во всех театральных студенческих постановках, прекрасно декламировал, не лишен был сценического дарования.

Острый интерес к древней культуре, тщательное изучение языков, постоянный поиск высокого идеала — все это подготовило Гнедича к работе над переводом «Илиады» Гомера, работе, которой было отдано более 20 лет жизни, при этом не переставал писать сам. Среди определенного круга были известны его стихи - оригинальные и переводные, но в истории русской литературы он остался, прежде всего, как переводчик «Илиады».

Поэтом был задуман обширный комментарий к «Илиаде». Он собрал много исторического материала для него, стремясь сделать свой перевод подлинно научным трудом. Но усиленные занятия ослабили и без того болезненный организм поэта; тяжелая болезнь и смерть помешали осуществлению задуманного.