Актуальная
Информация
  • 01.06.18
    Риски получения проблем со зрением возрастают с возрастом, но есть вещи, которые могут помочь их уменьшить. К ним в том числе относят правильное питание и знание истории семьи. А немного темного шоколада может заострить зрение.
  • 30.05.18
    Травмы глаз опасны своей непредсказуемостью: они могут случиться где угодно, с кем угодно и при каких угодно обстоятельствах. При попадании инородного тела, контузии и других травмах глаз – пострадавшему необходимо оказать первую помощь.
  • 21.03.18
    Интервью с директором центра OKORIS И.А. Сироткиной о насущных проблемах глазного протезирования в России, о взаимоотношениях врачей офтальмологов, мастеров протезистов, органов государственной власти и т.д., опубликованное в газете для офтальмологов "Поле зрения".

Николай Иванович Гнедич

Николай Иванович Гнедич
Николай Иванович Гнедич - русский поэт, переводчик, общественный и театральный деятель. Его самый известный труд — перевод на русский язык «Илиады» Гомера.

Годы жизни: 1784-1833

Николай Гнедич родился в Полтаве. Родители его, небогатые потомки старинного дворянского рода, рано умерли - и уже в детстве поэт познал одиночество, ставшее уделом всей его жизни.

В детстве Николай перенес оспу, которая не только изуродовала его лицо, но и лишила правого глаза. Все это оставило на характере поэта печать замкнутости. Первоначальное образование получил в Полтавской семинарии и в Харьковском коллегиуме. В 1800 стал студентом Московского университета. Благодаря врожденной энергии, терпению и любви к умственному труду с ранних пор, он увлеченно знакомился с латинской и греческой литературой, пристрастился к Шекспиру и Шиллеру. Он участвовал почти во всех театральных студенческих постановках, прекрасно декламировал, не лишен был сценического дарования.

Острый интерес к древней культуре, тщательное изучение языков, постоянный поиск высокого идеала — все это подготовило Гнедича к работе над переводом «Илиады» Гомера, работе, которой было отдано более 20 лет жизни, при этом не переставал писать сам. Среди определенного круга были известны его стихи - оригинальные и переводные, но в истории русской литературы он остался, прежде всего, как переводчик «Илиады».

Поэтом был задуман обширный комментарий к «Илиаде». Он собрал много исторического материала для него, стремясь сделать свой перевод подлинно научным трудом. Но усиленные занятия ослабили и без того болезненный организм поэта; тяжелая болезнь и смерть помешали осуществлению задуманного.