Актуальная
Информация
  • 01.06.22
    Протезирование детей имеет свои особенности, связанные с физиологическим ростом орбиты, век, глазного яблока и всего лица в целом. Рост глаз и окружающих их частей в первые годы жизни происходит значительно быстрее, чем рост других органов.
  • 02.04.22
    При таких нарушения важно своевременное глазное протезирование не только с косметологической точки зрения, но и физиологической. Своевременные манипуляции позволяют предупредить деформацию орбиты глаза, а значит избежать асимметрии лица. Чем раньше в полость орбиты помещается протез, тем больше шансов предотвратить ее недоразвитие.
  • 09.02.22
    Наш первый накладной глазной протез. Совместно с театральным гримером мы изготовили эктопротез пациентке, которой не показана пластическая хирургия.

Николай Иванович Гнедич

Николай Иванович Гнедич
Николай Иванович Гнедич - русский поэт, переводчик, общественный и театральный деятель. Его самый известный труд — перевод на русский язык «Илиады» Гомера.

Годы жизни: 1784-1833

Николай Гнедич родился в Полтаве. Родители его, небогатые потомки старинного дворянского рода, рано умерли - и уже в детстве поэт познал одиночество, ставшее уделом всей его жизни.

В детстве Николай перенес оспу, которая не только изуродовала его лицо, но и лишила правого глаза. Все это оставило на характере поэта печать замкнутости. Первоначальное образование получил в Полтавской семинарии и в Харьковском коллегиуме. В 1800 стал студентом Московского университета. Благодаря врожденной энергии, терпению и любви к умственному труду с ранних пор, он увлеченно знакомился с латинской и греческой литературой, пристрастился к Шекспиру и Шиллеру. Он участвовал почти во всех театральных студенческих постановках, прекрасно декламировал, не лишен был сценического дарования.

Острый интерес к древней культуре, тщательное изучение языков, постоянный поиск высокого идеала — все это подготовило Гнедича к работе над переводом «Илиады» Гомера, работе, которой было отдано более 20 лет жизни, при этом не переставал писать сам. Среди определенного круга были известны его стихи - оригинальные и переводные, но в истории русской литературы он остался, прежде всего, как переводчик «Илиады».

Поэтом был задуман обширный комментарий к «Илиаде». Он собрал много исторического материала для него, стремясь сделать свой перевод подлинно научным трудом. Но усиленные занятия ослабили и без того болезненный организм поэта; тяжелая болезнь и смерть помешали осуществлению задуманного.